Guy Belleflamme

Informations

Adresse de contact : guy.belleflamme@skynet.be
Parler d’origine : Blegny
Année d’élection : 1998
Prédécesseur : Francis COUVREUR


Bibliographie

Publications
  • La vie herbagère au pays de Herve-Blegny-Dalhem dans la première moitié du vingtième siècle, Aspects ethnographiques et dialectologiques, édition du Domaine touristique de Blegny-Mine, 1998, 212 pages, coll. du Comté de Dalhem.
Articles
  • « Centenaire de la naissance de Louis Remacle (1910-1997), linguiste, dialectologue, poète wallon » dans Francophonie vivante, décembre 2010, p. 43-48.
  • « Louis Remacle, poète wallon », dans Mémoire wallonne, n° 15, 2011, p. 41-75.
  • « Les argots scolaires en Belgique francophone » dans Francophonie vivante, mars 2009, p. 20-28.
  • « (Ré)impression anastaltique ou (Ré)impression anastatique ? » dans Francophonie vivante, décembre 2008, p. 57-60.
  • « Avez-vous déjà rencontré un mourzouk ? » dans Francophonie vivante, septembre 2006, p. 33-41.
  • « Rasoir/rabot, bèrôdî/lassière, sirop/poiret (notes complémentaires) » dans Francophonie vivante, septembre 2004, p. 148-152.
  • « Petite tartinade (linguistique) du «sirop» (dit «de Liège») » dans Francophonie vivante, juin 2004, p. 76-90.
  • « Un bèrôdî est-il une lassière ? » dans Francophonie vivante, mars 2004, p. 31-35.
  • « Vous rasez-vous avec un rabot ? » dans Francophonie vivante, septembre 2003, p. 149-159.
  • « Un wallonisme méconnu : Prendre [quelqu’un] sur (dans) son chou » dans Francophonie vivante, décembre 2002, p. 238-239 et mars 2003, p. 61-62.
  • « Victôr George, rîmeû, ou Cwand-on scriyeû payîzan ahowe si bon Dju », dans «Walo + Gazète», n° 11, iviér 2001, p. 2
  • « À propos de haminde et de staminî, quelques petits problèmes de traduction », dans Francophonie vivante, décembre 2001, p. 224-229.
  • « Fièvre aphteuse = cocot(t)e : où, quand, pourquoi ? » dans Francophonie vivante, septembre 2001, p. 145-149.
  • « À propos de deux expressions régionales pittoresques : «dormir dans la chambre aux pommes» et «être encore dans les culottes d’Abraham» » dans Francophonie vivante, juin 2001, p. 75-77.
  • « La bruneûr (wall.) est-elle la pruine (fr.) ? » dans Francophonie vivante, mars 2001, p. 8-12.
  • « Un livre décapant… ou comment « un Américain explore sa belgitude » » [à propos du livre de Luc Sante, L’effet des faits], dans Francophonie vivante, juin 2000, p. 99-104 [= Pollen d’azur (Grand-Rue 47, B-6760 Virton) n° 11, 2000].
  • « Balade au pays des Wallons et du wallon (les Wallons de la région chestrolaise à Bellegarde (Saskatchewan) », dans Francophonie vivante, décembre 2000, p. 222-230 [= version adaptée publiée dans la Revue historique de la Saskatchewan, décembre 2000, volume 11, numéro 2, pp. 1-9.]
Théâtre
  • Doûce crèyince èt rossês guignons. Comédie-farce en trois actes. Version en est-wallon (wallon liégeois de Blégny) : Doûce crèyince (version intégrale) .
  • Doûce crwèyance èt rossias guignons. La même en centre-wallon (wallon namurois de Serinchamps).
Récit en wallon
  • Lu cisse k’a ratindou. Récit-monologue (en deux temps) rédigé en est-wallon (wallon liégeois du pays de Herve), paru dans Les Cahiers wallons 7-8, juil.-août 2001, p. 132-143.
Récits et poèmes en français
  • Depuis le jour où elle n’eut plus la parole, Louvain-la-Neuve, Académia, 2014, 161 p.
  • Carnets de bord d’un enseignant… libre : le vécu d’un demi-siècle par-delà le pacte scolaire et le concile Vatican II, Paris, L’harmattan, 2012, 268 p.
  • L’interdit de père, Tenneville, Mémory Press, 2012, 218 p.
  • Les illusoires, Dison, J.J. Jespers, 1958, 57 p.

Contribution à Wallonnes
Contribution à Dialectes de Wallonie